曲水兰亭度假酒店

武汉

以“深时”艺术串联感官体验

以“深时”艺术串联感官体验

 

Interweaving Sensory Experiences with the Art of “Deep Time”

 

 

 

 

 

 

 

武汉曲水兰亭度假酒店(光谷店)

Wuhan Qushui-Lanting Resort Hotel

 

 

 

 

​媒体与奖项

Media and Awards

人类体内的每个原子

都来自几十亿年前的恒星,

宇宙大爆炸的星尘

组成了我们所有人。

 

 

Every atom within the human body

originates from stars that date back billions of years,

as the stardust of the Big Bang

forms the essence of our existence.

 

 

 

 

 

 

当我们说起“度假”时,想到的不仅是空间维度上的逃逸,也是时间维度中的游离。告别世俗与具体,穿越时空仰望星光,自由漫步于冰川与海洋、艺术与历史——不沉浸于过度饱满的感官轰炸中,而在人与人和自然、人与过去和未来的连接中,获得安定的幸福和持久的能量。

 

When we talk about “vacation”, it entails not only escaping in terms of space but also drifting through time: Departing from the ordinary and the tangible, journeying through space and time while gazing at the starlight, freely wandering among glaciers and oceans, art, and history—discovering serene happiness and lasting energy not amidst overwhelming sensory bombardment but in the connections between humans and nature, between the past and the future.

 

秉持着这样的认知,北京对角线新作——武汉曲水兰亭度假酒店,以地质学概念“深时”为主题,窥探隐藏亿万年的地球往事。从结构、肌理到照明设计,以建筑的秩序感赞美自然的广阔与神秘。

 

Embracing this perspective, DJX Design’s latest project—the Wuhan Qushui-Lanting Resort Hotel, themed around the geological concept of “deep time” —delves into the concealed history of the Earth spanning billions of years. From structure and texture to lighting design, it extols the expansiveness and enigma of nature through an architectural sense of order.

深时之旅

地球往事的投影

A Journey into Deep Time

A Projection from the Earth’s Past

关键词:深时/Deep Time

地质学中的时间概念

指地球那“令人眩晕的漫长历史”

以“世”和“宙”为计时单位

 

Keywords: Deep Time

This geological concept of time

refers to the Earth’s “vertiginous extensive history,”

measured in terms of epochs and eons

 

言及“深时”,人们首先想到的是斯堪的纳维亚的冰川、岩石、火山与海床。实际上,超越人类度量衡的“深时”既通往过去,也面向未来。那些关于“未来废墟”的想象,总是伴有洞穴坍塌的巨石、未经修饰的粗糙纹理和神秘幽暗的光线。

 

When discussing deep time, thoughts of Scandinavian glaciers, rocks, volcanoes, and sea beds often come to mind. Deep time, transcending human metrics, extends into both the past and the future. Visions of “future ruins” are consistently accompanied by collapsed boulders in caves, untouched rough textures, and mysterious dim light.

 

酒店大厅的设计就营造了类似的气氛——在超现实的瞬间中人们得以与远古和未来对话,时空暂失平衡。倾斜的“岩壁”碎裂成两块搭靠在一起,形成庇护感很强的服务区。“岩壁”中散落下来的碎石,则自然堆叠成为前台。

 

The design of the hotel lobby captures this atmosphere—a surreal moment where one can engage in a dialogue with the distant past and the future, momentarily disrupting the equilibrium of space-time. The tilted “rock wall” fractures into two pieces leaning against each other, creating a shelter for the service area. While the fallen debris naturally stacks up to form the reception desk.

 

 

长长的弧形墙面如风化的山石,尺度宏大、厚重古朴、不加装饰,具有沧桑的力量感。约四层楼高的极致灰色体量,在寸缕天光的照射下让人想起信仰空间的神圣以及柏拉图的“洞穴隐喻”,彰显出沉静而深邃的磅礴之势。

 

The long, curved wall, reminiscent of weathered mountains and rocks, is grand in scale, heavy, rustic, and unadorned, emanating a sense of vicissitude. This gray volume, approximately four stories high, evokes the sacredness of religious spaces and Plato’s “allegory of the cave” when bathed in subtle daylight, displaying a serene and profound momentum.

 

 

在“岩壁”造型与有机的弧形墙面以及上层玻璃幕墙之间,产生了大小不一、形态迥异的垂直缝隙。柔和的自然光线倾洒其间,微妙的内嵌灯带氤氲其里。在大厅缓缓漫步,仿佛置身于詹姆斯·特瑞尔的光影艺术作品中。

 

Vertical gaps of diverse sizes and shapes emerge between the “rock wall”, the curved wall, and the upper-level glass façade, allowing natural light to softly pour through. Subtle embedded light strips diffuse within, creating an atmosphere where strolling through the lobby is akin to experiencing the light and shadow artistry of James Turrell.

 

由此,时与光的物理存在以感官的形式表现出来。

 

Thus, the physical presence of time and light is manifested in sensory forms.

室内景观

人类世空间秩序

Interiorscape

Spatial Order in the Anthropocene

关键词:人类世 /The Anthropocene

2000年提出的地质年代划分

类似于“寒武纪”,指地球的最近代史

人类活动对气候及生态系统造成全球性影响

 

Keywords: The Anthropocene

The Anthropocene

a geological epoch proposed in 2000

and comparable to the Cambrian

refers to the Earth’s most recent history

marked by global impacts on climate

and ecosystems due to human activities

 

 

室内景观并非拙劣地、割裂地复制室外环境的片段,而是通过人类“建筑的有序”来抽象地、整体地组织排列原始“自然的无序”。除了大厅象征的“对未知自然的崇拜”,这种秩序还常常以对称的形式出现,善借纯粹的几何符号矩阵来创建空间序列。

 

The interior landscape is not merely a crude and fragmented replication of outdoor environments, but rather an abstraction and holistic organization of the primal “natural disorder” through the artificial “architectural order.” Beyond symbolizing a “reverence for the unknown nature” that the lobby embodies, this order often manifests itself in symmetrical forms, utilizing pure geometric symbols to create spatial sequences.

 

 

沿着酒店空旷的大厅行进,梁结构投下的阴影历历可数。倏尔,纪念碑式的混凝土圆筒结构与玻璃电梯并峙,漫长而严肃的高塔尽头是天窗里的白云蓝天。与大厅几何化的“岩壁”一样,这样的“人工化”的界面会同时带来抽离感和安定感,不经意间引导人的运动与静驻。

 

Navigating through the expansive hotel lobby, shadows cast by beam structures are neatly delineated. Suddenly, monumental concrete cylindrical structures stand juxtaposed with glass elevators, and at the end of the elongated and solemn tower, a skylight opens to reveal blue skies and white clouds. Similar to the geometric “rock wall” in the lobby, such “artificial” interfaces evoke both a sense of detachment and security, subtly guiding the flow and stillness of occupants.

 

 

二层餐厅通过光的“物质化”来增强空间的情感力量。半高的墙面限定了光的路径,餐厅的光量、温度和方向由此得到精准控制。与此同时,微妙的光照与不均匀的、节奏恰切的“墙框”隔断,营造了更具有层次的亲密感和舒适感。

 

In the second-floor restaurant, the emotive power of the space is intensified by “materializing” the light. Half-height walls define the path of light, precisely controlling its intensity and direction, as well as the room temperature. Simultaneously, the subtle illumination and the uneven but rhythmically placed “wall frames” acting as partitions create a more nuanced sense of intimacy and comfort.

 

 

这种人工化的自然气氛,在三层酒廊体现得更加淋漓尽致。倒锥形的巨型方柱仿佛冰岛的黑色玄武火山岩,幽暗的光斜斜地漫射在垂直百叶上,堪称异世之景。建筑立面结构的窄缝将自然光削切成具有方向性的薄片,薄纱般缥缈变幻,仿佛在沉静地低语。

 

This artificial yet natural atmosphere is exemplified on the third-floor lounge. Inverted cone-shaped colossal pillars resemble the black basalt rocks of Icelandic Hekla volcano, with dim light slantingly diffusing onto vertical louvers, creating an otherworldly scene. Narrow slits in the building facade cut natural light into directional slices, ethereally shifting like thin veils, as if whispering in silence.

 

光与形,触觉与听觉,以整体的方式同时向所有感官开放。

 

Light and form, touch and sound, holistically open up to all the senses simultaneously.

社交式康养

城市度假新体验

Social Wellness

 A New Experience of Urban Vacations

关键词:社交式康养/Social Wellness

为城市度假酒店重新定义“奢华”

通过空间设计创造归属感、促进有意义的联系

经由共享社交体验提升身心状态

 

Keywords: Social Wellness

Reimagining “luxury” for urban resorts

involves creating a sense of belonging

and fostering meaningful connections through space design

thereby enhancing mental and physical well-being

 via shared social experiences

 

关于城市度假酒店的设计,北京对角线设计师一直在思考:以往,人们去度假酒店只是追求奢华的体验和情绪放松;如今,人们希望宁丛中汲取能量并建立联系和平衡。豪华奢阔的大堂吧、健身房和单一的客房设计,似乎已经不能满足今天的国人了。

In contemplating the design of urban resort hotels, the designers at DJX Design have been pondering a shift in preferences. In the past, people visited resort hotels primarily in pursuit of luxurious experiences and emotional relaxation. However, contemporary individuals seek to derive energy from tranquility and establish connections for a more balanced experience. The traditional elements of grand lobby bars, gyms, and standard room designs seem inadequate for the preferences of today’s Chinese vacationers.

 

于是对角线在设计中融入了对当下时代和地域文化的观察,在度假酒店中着意添加了许多“社交式康养”的内容:在相对静止的空间体验中,促进有意义的社交与服务。如松弛的水疗美容与养生,私密的交谈与放空,惬意的饮茶与品香,都复合在客房和SPA区域的设计中。

 

Consequently, DJX Design has incorporated observations of current trends and regional cultures into their resort hotel designs. The inclusion of numerous elements of “social wellness” aims to promote meaningful social interactions and services within serene spatial experiences. Relaxing spa treatments, wellness activities, intimate conversations, moments of unwinding, as well as leisurely tea-drinking and fragrance appreciation, are seamlessly integrated into the design of guest rooms and spa areas.

 

 

穿过安静的长廊到达地下一层SPA区,人们急躁的情绪也慢慢宁静下来。天光经过四层过滤渗透到SPA区,清澈无瑕、温柔似水。在低矮素雅的弧形天花的庇护下,在宛若蓝洞的“露天”温水池畔,从容开启一段忘却时间的身心疗愈。

 

Venturing through the tranquil corridors to the underground spa area, one’s restless emotions gradually subside. Natural light filters through four layers, permeating the clear and flawless spa area, creating a gentle watery ambiance. Sheltered under the low, elegant arched ceiling, next to the “open-air” warm-water pool resembling a blue hole, vacationers can serenely embark on a therapeutic journey, forgetting the passage of time.

 

 

纯粹的有机弧形山石“洞穴”形成安全的茧房,柔软的轮廓在提供自由的同时给予亲密拥抱,在隔绝嘈杂的同时削弱壁垒。通过设计重塑的人工自然环境,真正融合了东方诗学与深时之美。北京对角线相信,这是对未来城市度假酒店模式探索的一次有益探索。

 

Organic arched rock creates secure cocoon-like “cave,” with soft contours providing freedom and an intimate embrace, simultaneously weakening barriers and isolating from noise. The artificial natural environment reinvented through design is a true fusion of Eastern poetics and the timeless beauty of deep time. DJX Design believes this exploration represents a beneficial direction for the future model of urban resort hotels.

 

项目信息

项目名称:武汉曲水兰亭度假酒店(光谷店)

项目面积:10277㎡

完工时间:2023年11月

设计范围:建筑/室内/灯光

设计公司:北京对角线设计

空间摄影:欧阳云

 

Project Information

Name: Wuhan Qushui-Lanting Resort Hotel (Guanggu Branch)

Area: 10,277 square meters

Completion Date: November 2023

Scope of Design: Architecture / Interior / Lighting

Design: DJX Design

Photo Credits: Ouyang Yun

扫描二维码分享到微信